Keine exakte Übersetzung gefunden für القانون الروماني

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch القانون الروماني

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • El tracio desconoce la ley de Roma.
    !الثراسي لا يعرف القانون الروماني
  • Montt, declaró que no se les privaba de prerrogativa alguna, excepto del acceso a altos cargos del Congreso del Estado, y éste era el caso en toda América Latina.
    وفي الوقت الراهن، يتمتع الأجنبي بمركز يبعد كثيرا عما كان عليه في القانون الروماني.
  • El derecho romano se aplicaba en un imperio que abarcaba la mayor parte de Europa y partes de África y Asia occidental.
    فالقانون الروماني كان يطبق في امبراطورية ضمّت الجانب الأكبر من أوروبا وأجزاء من أفريقيا وغرب آسيا.
  • 656/2002 de prevención y penalización del blanqueo de dinero. Esta Ley se presentará al Parlamento de Rumania para su ratificación.
    وسيعرض هذا القانون على البرلمان الروماني لأجل الموافقة عليه.
  • Así pues, indistintamente de la familia jurídica del derecho aplicado en el sistema nacional de justicia penal (romano-germánico, common law, derecho musulmán, derecho socialista o cualquier otro derecho sustantivo marcado por la tradición) y cualquiera que sea el sistema procesal (acusatorio, sumarial o mixto), la atracción de las fuentes del derecho interregional impone a los Estados la obligación de garantizar a toda persona dentro de su jurisdicción como mínimo los principales derechos fundamentales.
    وعليه، فأياً كانت الأسرة القانونية التي ينتمي إليها القانون المطبق في نظام العدالة الجنائية الوطني (القانون الروماني - الجرماني، القانون العام، الشريعة الإسلامية، القانون الاشتراكي أو أي قانون آخر متأثر بالتقاليد) وأياً كان النظام الإجرائي (اتهامياً أو تحقيقياً أو خليطاً منهما) فإن قوة جذب مصادر القانون الدولي تفرض على الدول ضمان توفير جوهر الحقوق الأساسية على الأقل لكل شخص خاضع لولايتها.
  • Con respecto a la legislación sobre la familia, la Ley sobre la igualdad de los cónyuges elimina el concepto discriminatorio del derecho romano-holandés que se aplicaba anteriormente a los matrimonios civiles.
    وفيما يتعلق بقانون الأسرة، فإن قانون المساواة بين الأفراد المتزوجين يقضى على فكرة القانون التمييـزي الروماني الهولندي عن السـلطة الزوجية الذي كان يطبق فيما مضـى على الزيجات المدنية.
  • Glélé Ahanhanzo dice que en el derecho continental el statut de la magistrature (reglamento del poder judicial) cubre el nombramiento, el código de conducta y la duración del mandato de los jueces.
    السيد غليلي أهانهانزو: قال إن مدلول عبارة ”regulations governing the judiciary“ ”الأنظمة التي تحكم عمل الجهاز القضائي“، في القانون الأوروبي - الروماني، يغطي تعيينات القضاة، ومدونة سلوكهم وفترة ولايتهم.
  • En la esfera de la extradición, estas diferencias son aún mayores con respecto a los documentos que deben presentarse al Estado requerido y los requisitos pertinentes en materia de pruebas necesarias para conceder un pedido de extradición.
    كما أن وجود ممارسات مختلفة للمحاكمة بمقتضى نظام القانون العام ونظام القانون الأوروبي الروماني، يجعل التعاون الأقاليمي والدولي الفعال أكثر صعوبة(42) في ميدان التسليم، تصبح هذه الفروق أكثر دقة عند التعامل مع الوثائق المطلوب تقديمها إلى الدولة متلقية الطلب والتعامل مع متطلبات الإثبات ذات الصلة اللازمة للموافقة على طلب التسليم.
  • Véase, p. ej., la Ley de Adjudicación de Compras Públicas 2002 de Austria, párr. 116.12; el Decreto Nº 3.697 del Brasil; el artículo 54 6) de la Directiva 2004/18/CE de la UE; el Decreto Nº 2001-846 de Francia, artículo 1; y la Ordenanza gubernamental Nº 20 de Rumania, sección 36 2).
    (60) انظر قانون إرساء عقود الإشتراء النمساوي لسنة 2002، الفقرة 116-12، والمرسوم البرازيلي رقم 3.697؛ والمادة 54 (6) من توجيه الاتحاد الأوروبي 2004/18/EC؛ والمادة 1 من المرسوم الفرنسي رقم 2001-846؛ والباب 36 (2) من القانون الحكومي الروماني رقم 20.
  • Además, según lo dispuesto en esa ley, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rumania informará constantemente a las autoridades competentes del país sobre cualquier demora, violación o incumplimiento en la aplicación de las sanciones impuestas por la resolución 1737 (2006).
    وبالإضافة إلى ذلك، ستبلغ وزارة الخارجية الرومانية على الدوام، بالاستناد إلى أحكام القانون 206/2005، السلطات الرومانية المختصة بأي تأخير أو خرق أو قصور في تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1737 (2006).